Chương 120
Nhưng nghĩ lại, Lý Giới vốn chỉ là một quan chức kỹ thuật không mấy tiếng tăm thời Bắc Tống, ngay cả Tống Sử cũng không ghi lại tiểu sử của ông. Ông lại không phải là bậc thầy phong thủy lừng danh, nếu có người mượn danh để viết những cuốn sách như thế này, thì chắc hẳn phải là người táo bạo đến nhường nào mới dám làm điều đó!
Điều khiến Lý Du kinh ngạc là cuốn sách này lại không có phần tựa. Đối với người xưa, việc viết sách là một sự kiện trọng đại, thường phải có lời tựa để tác giả hoặc người khác nói lên tâm trạng khi sáng tác hoặc tóm lược nội dung sách. Cuốn Cập Trủng Kỷ Niên Thập Di mà anh mang từ ngôi mộ cổ thời Đường cũng có phần tựa như vậy.
“Ai lại xé mất phần tựa của Tục Sơn Hải Kinh?” Lý Du thầm nghĩ. Anh biết đây là câu hỏi có lẽ không bao giờ có lời giải, nên cũng không quá bận tâm mà bắt đầu đọc tiếp nội dung.
Lật thêm vài trang, anh nhận thấy Tục Sơn Hải Kinh không chỉ thiếu phần tựa mà còn thiếu khá nhiều nội dung. Điều đầu tiên đập vào mắt anh là một đoạn văn: “... Thời Viêm Hoàng Nhị Đế, có truyền rằng bảy phù ấn Âm Dương được Thương Hiệt sở hữu, giúp Hoàng Đế đánh bại Xuy Vưu và Viêm Đế; khai thác đồng từ núi Thủ, đúc thành ba đỉnh Hiên Viên, khắc lên đó địa lý sông núi, các sinh vật thần thú và hai quyển Âm Phù Dương Kinh.”
< />Âm Phù Dương Kinh có hai quyển. Quyển Thượng ghi lại thiên văn, địa lý, núi sông, con người, quỷ thần, quyển Hạ chỉ gồm ba trăm chữ, chính là bản Âm Phù Kinh truyền lại qua các thế hệ.
br/>Cuốn sách đã được giữ gìn qua nhiều năm, tuy có cũ nhưng vẫn còn rõ chữ, không khó đọc. Lý Du nhận thấy, với vị trí của Lý Giới vào thời kỳ Bắc Tống - thời đại hoàng kim của tầng lớp thị dân - và sự phổ biến của văn hóa tiểu thuyết dân gian, ngôn ngữ trong Tục Sơn Hải Kinh khá dễ hiểu, không quá hoa mỹ hay khó đọc. Lý Du tiếp tục đọc một cách suôn sẻ.